Gary Endermann suggested: “Davy, personally, I would have used, more tile in that one room but if you like one line of tile down and one across intersecting in the middle like that, then oh well, so be it. Seems like it would be a bit lumpy for walking. just don’t carry no full coffee mugs while navigating the terrain. I’m just sayin’ ya know.”
[from dictionary, needs improving please] 加里Endermann 建议： “戴维，我个人会用， 在这一个房间变得更加瓷砖，但如果你喜欢一个瓷砖下线和跨越， 在这样的一个中间相交， 然后哦，所以它像它似乎。 将是一个走路有点凹凸不平。 只是不进行充分的咖啡杯没有在浏览的地形。 我只是在说‘你知道。”
Vickie declared, “It stinks!”
The carpet looked yucky. Dog hair covered almost everything. A dog scratched holes in the drywall and paint off doors and trim. The kitchen range was chipped. The fridge was gone. The louvered blinds were broken into several pieces. Some faucets and one toilet leaked.
These problems may have turned buyers away and lowered the price, but we have fixed things like these — so we jumped on it.
这些问题之所以变成了买主，降低了价格，但我们有固定喜欢这些东西 – 所以我们在上面跳了下去。
* House #1 — the deal fell through.
* House #2 — we lived in for two years.
* House #3 — is 1/3 the price of the first house.
[dictionary translation, but Pascal will improve it]
*＃3楼–是 1 / 3 的第一房价。